Россия празднует День семьи, любви и верности

Icon 8 июля Россия в третий раз официально празднует Всероссийский День семьи, любви и верности, приуроченный к церковному празднованию памяти святых благоверных князей Петра и Февронии Муромских, покровителей семьи и брака.

Этот праздник был задуман как «наш ответ» недавно пришедшему с Запада «празднику влюбленных» — Дню св. Валентина: в той форме, в какой он существует сейчас, он пропагандирует не любовь в собственном смысле, а флирт, — легкие и ни к чему не обязывающие отношения.

Петр и Феврония считаются покровителями семьи и брака. Их брак является образцом христианского супружества. Благоверный князь Петр вступил на муромский престол в 1203 году. За несколько лет до этого князь заболел проказой, от которой никто не мог его излечить. Во сне князю приснилось, что его может исцелить дочь «древолазца»-бортника, добывавшего дикий мед, Феврония, крестьянка деревни Ласковой в Рязанской земле. Дева Феврония была мудрой, ее слушались дикие животные, она знала свойства трав и умела лечить недуги. Князь пообещал жениться на ней после исцеления. Феврония исцелила князя, однако он не сдержал своего слова и болезнь вернулась. Феврония вновь вылечила его и вышла за него замуж.

Однако когда Петр наследовал княжение после брата, бояре попытались вынудить его отказаться от жены столь невысокого происхождения. Князь взял Февронию, сел с ней в лодку и отплыл из Мурома по Оке. В Муроме же началась смута, и бояре позвали князя обратно. Петр и Феврония вернулись. Княгиня сумела заслужить любовь горожан.

В преклонных летах приняв монашеский постриг в разных монастырях с именами Давид и Евфросиния, они молили Бога, чтобы им умереть в один день, и завещали тела их положить в одном гробу, заранее приготовив гробницу из одного камня, с тонкой перегородкой. Скончались они в один день и час — 25 июня (по новому стилю — 8 июля) 1228 года, напоминает Regions.ru.

Июл. 08, 2010 // 13:44 | Комментировать (0)


В Россию приходит аномальная жара

Icon Гидрометцентр России предупреждает об установлении аномально жаркой погоды в Центральном федеральном округе от 31 до 39 градусов, передает РБК.

В сообщении ведомства указывается, что 9–13 июля в Ярославской, Костромской, Ивановской, Владимирской, Московской, Тульской, Рязанской, Тамбовской, Липецкой, Орловской, Курской, Белгородской и Воронежской областях ожидается установление аномально жаркой погоды — значения среднесуточной температуры воздуха будут превышать климатическую норму на 7 градусов и более.

В этот период максимальная дневная температура воздуха в этих областях будет достигать значений 31–36 градусов, а 10–13 июля в Рязанской, Тамбовской, Липецкой, Курской, Белгородской и Воронежской областях — 37–39 градусов.

Июл. 08, 2010 // 19:22 | Комментировать (1)


Пять российских фильмов попали в «золотую сотню» мирового кинематографа

Icon Британский киножурнал Empire выбрал сотню лучших неанглоязычных фильмов мирового кинематографа. В список попали пять фильмов российских режиссеров, передает РИА Новости.

Первое место западные киноманы присудили японскому классику Акире Куросаве за фильм «Семь самураев». Философская драма оказала большое влияние на развитие кино.

На втором месте оказалась картина Жан-Пьера Жене «Амели» (2001). Этот французский фильм стал сенсацией во всем мире, собрав только в Америке за неполных три месяца более 21 млн долларов. После выхода картины на экраны скромное кафе «Две мельницы» стало штаб-квартирой для фанатов фильма, а саундтрек молодого композитора Янна Тирсена — новым гимном Парижа.

Третье место эксперты издания присудили шедевру Сергея Эйзенштейна «Броненосец Потемкин». Этот немой фильм, совершивший настоящую революцию в киномонтаже, был отмечен Американской Киноакадемией еще в 1926 году и с тех пор регулярно включается в число величайших фильмов в истории кинематографа.

В сотню лучших попали сразу два творения Андрея Тарковского – фантастический фильм «Солярис» (№68) и историческая кинодрама «Андрей Рублев» (№87).

24-е место в списке лучших досталось картине «Иди и смотри» Элема Климова. Фильм, снятый к сорокалетию Победы в Великой Отечественной войне, часто называют самой страшной картиной советского военного кинематографа.

На последнее, 100-е, место киноведы поставили «Ночной дозор» – фильм, открывший российскому клипмейкеру и кинорежиссеру казахского происхождения Тимуру Бекмамбетову двери в голливудский кинематограф.

Июл. 08, 2010 // 23:13 | Комментировать (0)


Библию могут перевести на все языки в ближайшие 15 лет

Icon Современные технологии и особая переводческая стратегия позволят перевести тексты Библии на все языки мира в течение ближайших 15 лет, сообщает «Благовест-инфо».

Такого мнения придерживаются в Wycliffe Bible Translations (WBT) — одной из крупнейших в мире организаций, специализирующейся на переводе Библии. По данным WBT, в настоящее время на планете остаются 2 200 языков, на которые Писание еще не было переведено. На этих языках говорят 350 млн. человек. Всего в мире насчитывается 6 905 языков.

Организация объявила кампанию «Последний язык», цель которой — перевести Библию на все языки мира к 2025 году. Помимо этого, проект включает в себя обучение грамотности тех, кто в этом нуждается.

На то, чтобы осуществить этот проект, потребуется миллиард долларов. По словам директора кампании Пола Эдвардса, уже собрано 184 млн. пожертвований. «Бога не волнуют деньги», — говорит Эдвардс, уверенный, что цель будет достигнута.

Еще в 1999 году WBT прогнозировали, что пройдет 140–150 лет, прежде чем будет начат перевод Писания на «последний» язык. В то время каждый год начинались работы по переводу Библии в среднем на 20 языков. К настоящему моменту ситуация изменилась, и в последнее десятилетие каждый год стартовали переводы в среднем на 75 языков. В одном только 2009 году было запущено 109 новых переводов. Причина такого ускорения — современные технологии и развитие новых переводческих методик.

Переводчики часто работают в полевых условиях, например, с народностями, живущими глубоко в джунглях. В прежние времена для того, чтобы сверить фрагмент перевода, переводчику приходилось ехать несколько часов на лодке или грузовике до ближайшего аэропорта, а потом лететь самолетом до США или Европы. Сегодня переводчики вооружены портативными компьютерами и средствами спутниковой связи, которые позволяют им отправить фрагмент перевода старшему переводчику по электронной почте и уже несколько часов спустя получить от него ответ.

Июл. 08, 2010 // 23:32 | Комментировать (0)





Rambler's Top100